Обзор Книги Тираэля: "Ангельские заметки"
Эгей, мои хорошие, всем привет, особенно котяткам! Собственно говоря, в моем книжном клубе пополнение: совсем недавно ко мне приехала ОНА. То бишь Книга Тираэля [Book of Tyrael] собственной персоной. Разумеется, я просто не могла проигнорировать этот факт, посему с фотоаппаратом наперевес села враскоряку, чтобы сделать как можно больше прелестных картинок этого замечательного издания. Перед вами обзорный пост на эту тему.
Сразу оговорюсь: мой "вау-фотоаппарат" умеет делать не самые потрясающие карточки, так что уровень фотографий до уровня книги вообще-то недотягивает. В реале она куда как представительнее и солиднее. И еще она пахнет свеженькой полиграфией, разумеется.
Книга, вид немного сбоку.
Как обычно, начинаю с того, как добыть эту энциклопедию, потому как в России ее не штампуют, и ехать она должна ажно из тридевятого царства, что порой чревато. Как и в случае с ее старшей сестренкой, Книгой Каина [Book of Cain], выход Тираэльских заметок несколько раз переносили, и финальной датой изначально стоял самый конец октября. Однако ее нежданно-негаданно решили из темницы выпустить пораньше, так что я получила ее на 3-4 недели раньше запланированного срока.
Заказ мы снова оформляли на
Стращать вас заранее, если вы вдруг надумаете прикупить томик, не хочется, но вообще имейте в виду: магазины у нас славятся теми еще накрутками, так что не хватайтесь за первый попавшийся вариант. Возможно, заказать книгу напрямую будет намного, в разы дешевле. Хотя решать, разумеется, вам.
Первый разворот книги.
Как и ее предшественница, Книга Тираэля призвана решить две основные задачи: причесать и упорядочить существующие знания по игре, а также поделиться с игроком новыми вкусняшками и подробностями. В этом плане создателям было проще работать: если Книга Каина перелопачивала огромные пласты информации из предыдущих игр и целого вороха печатной продукции, то Книга Тираэля, опираясь на созданный фундамент, должна была пролить свет на некоторые неочевидные моменты третьей части игры и создать задел для аддона. Разумеется, никаких спойлеров вы в ней не найдете, однако как почва для игры в Reaper of Souls она будет хороша.
Второй том дьявольской энциклопедии точно такого же формата, как и пращур: 20.5 см на 26 см. Книга по-прежнему хвастается фирменным рельефным переплетом, который пересекает узкая матовая суперобложка. Поскольку это записки экс-ангела, а не сборник советов, как поубивать всех демонов, никаких чертей с рогами здесь нет. В качестве декоративных элементов здесь выступают клинок Тираэля и его же броня, а золотисто-бежевая цветовая гамма передает привет Небесам. Беглого взгляда на обложку хватает, чтобы вспомнить ангельскую архитектуру, которую Диабло смачно разбирал на артефакты, сердито топая по 4 акту. Но это ладно.
Золото, а не страницы!
Книга содержит 164 страницы матчасти, которые по краю покрыты позолотой. Никаких обтрепанных краев, это ангельская книжка, все серьезно. Текста, по моим ощущениям, стало больше, а шрифты немного уменьшились. Иллюстрации встречаются реже: Тираэль, в отличие от дедушки Каина, не распылялся на картинки и завитушки, а именно что тексты набивал. Не берусь пока судить, где в итоге окажется больше начинки, но не удивлюсь, если по этому параметру Книга Тираэля опередит сестричку. Да и написана она, по первым впечатлениям, более легким для восприятия языком. Работая над переводом Книги Каина, мне порой неиллюзорно хотелось зайти в игру (во вторую часть, например) и выкинуть дедульку из окна: хитрозакрученную тарабарщину и то было бы проще перевести, чем его умозаключения, отступления, воззрения и соображения. Здесь со стилистикой вроде бы попроще (впрочем, время покажет).
Если же говорить об иллюстрациях, то в Книге Тираэля они мне нравятся намного больше: рисовка интереснее, "вкуснее", детализация лучше. Добавлено несколько абсолютно роскошных картин, стилизованных под гравюры, да и сами арты смотрятся солиднее. В Книге Каина картинки во многом похожи на эскизы, как если бы их сам дедушка рисовал в перерыве между "stay awhile and listen" (полагаю, что так оно и задумывалось). В Книге Тираэля иллюстрации наоборот выглядят более сочными и законченными, причем даже те из них, которые намеренно косят под зарисовки. Команда оформителей частично перебралась из Книги Каина, однако штат иллюстраторов был изрядно перетасован, чтобы получившиеся арты лучше вписались в стилистику ангельского дневника. Кстати говоря, рисовка ряда иллюстраций перекликается с кинематографичными вступительными роликами. Помните, в самом начале вас ждет "акварельно-карандашная" анимация? По стилистике она очень близка ряду иллюстраций в Книге Тираэля.
Иллюстрации в книге великолепны.
Книга продолжает знакомить игрока с различными подробностями игровой вселенной, а также связывать воедино историю трилогии, заполняя существующие пробелы. Ее основная задача - расставить все точки над "и", чтобы к аддону у игрока не осталось никаких вопросов. По идее, Тираэль пишет книгу для хорадримов и обращается к ним же, но, думаю, нефалемам тоже будет не лишним изучить ее. ;)
Основные разделы книги, если вкратце:
• Введение [Introduction] - вступительное слово от Тираэля, обращение к хорадримам
• Адрия [Adria] - большая глава, посвященная тристрамской ведьме, ее происхождению, ее поискам и делам во имя рогатого.
• Судьба Черного Камня души [The Fate of the Black Soulstone] - здесь рассказывается о том, что случилось после победы над Диабло. Также в этом разделе дается более подробный рассказ о Вестмарче [Westmarch] и его обитателях (привет, крестоносцы!).
• Разное [Miscellania] - здесь собрана и обобщена различная "справочная" информация, а именно:
- Хронология Санктуария [A Timeline of Sanctuary] - собственно, время: кто, кого, когда, зачем и как;
- Фракции Санктуария [Factions of Sanctuary] - сводная информация о кланах, орденах и других группах;
- Знаковые личности [Figures of Interest] - третий сборник, перечисление в алфавитном порядке основных персоналий с краткими отбивками по каждой значимой фигуре.
• Заключительное слово [Conclusion]
Вкусняшка для долиставших до конца.
Как и в случае с Книгой Каина, в самом конце нас ожидает дополнительный бонус: так называемое Красное древо Хандураса [Red Tree of Khanduras], на котором запечатлены члены королевской семьи и все сопричастные (а именно Лазарь [Lazarus], Адрия, Каин и Лия [Leah]). Что интересно, это "древо" двустороннее, причем стороны являются зеркальными отображениями друг друга. С одной поправкой: одна сторона показывает нам живых бодрых персонажей до всех ужасов и напастей, в то время как на другой они предстают в своем внутриигровом мрачном облике. К примеру, Асилла [Asylla], супруга Леорика [Leoric], там уже обезглавлена, а принц Эйдан [Aidan] запечатлен в облике Темного скитальца [The Dark Wanderer]. Расправьте этот арт - и можете смело повесить его на стену.
Короче говоря, если вы любите историю серии и испытываете слабость к интересным изданиям, это ваш выбор.
Цидея как бы намекает...
Резюмируя вышесказанное, отмечу, что книга порадует даже самых взыскательных читателей, а качество исполнения лично у меня не вызвало никаких нареканий. Высокие стандарты и планка, задранная Книгой Каина, выдерживаются и здесь: это все та же классическая крутецкая энциклопедия с великолепной рельефной обложкой, позолоченной по краям плотной бумагой, отличными иллюстрациями и безупречно соблюденной стилистикой. Она ровно такая же, как и ее предшественница, и при этом совсем другая, выполненная в схожей, но по-другому заточенной манере. И если Книга Каина с ее обтрепавшимися страничками запросто потянет на дневник нашего любимого дедушки, то Книга Тираэля, строгая, но весьма декоративная, без труда сыграет роль ангельской записной книжищи. К самой игре вы можете относиться как угодно, но вот что касается книги, тут я могу сказать одно: изданий такого уровня выходит, в принципе, очень немного. Так что если серия вам сколько-нибудь интересна, смело в него вкладывайтесь: оно поистине шикарное. :3
Переводить или нет - вот в чем вопрос.
Также добавлю пару слов по поводу перевода, так как вопросы на эту тему уже поднимались. Насчет того, будет ли официальная локализация книги от Blizzard, я ничего сказать не могу: такой информации у меня нет. Тем не менее, наша команда уже потихоньку разминает полушария и прикидывает, что к чему. Возможно, состав редакции претерпит некоторые изменения, однако я могу пообещать вам одно: если мы в итоге все-таки сработаем второй перевод, он будет ничуть не хуже первого, благо что опыт работы над такими проектами у нас уже имеется. О конкретных сроках говорить пока не буду: нужно оценить объем работы и распределить задачи внутри команды. Поэтому пока позволю себе лишь поддразнить вас фирменным when it's done ©. Тем не менее, держите за нас кулачки. Лично я очень хочу, чтобы все получилось, и перевод вышел по-настоящему крутым и качественным, на уровне официальной локализации. :)
Такие дела, друзья. Комментируем, делимся мнениями.